Halber Mensch (1985), Einstürzende Neubauten

1 Halber Mensch 1 Medio hombre
Halber Mensch
Halber Mensch
Geh weiter, in jede Richtung
Wir haben Wahrheiten für dich
aufgestellt
Halber Mensch
In ihren Rissen leuchten unsre Sender
Zu jeder vollen Stunde senden wir
deine Werte
Geh weiter
Halber Mensch
Wir sorgen für dich
Wir nehmen für dich wahr
Halber Mensch
Wer geteilt ist, hat nicht mitzuteilen
Wir sorgen für dich
Wir nehmen für dich wahr
Wir sorgen für dich
Wir triggern deine Sinne
Rauschunterdrückung
Halber Mensch
Du siehst die Sender nicht
und Kabel hängen
längst verlegt
aus deinen Nerven-
Enden längs des Wegs
Geh weiter!
Sieh deine zweite Hälfte…
Wer geteilt ist hat nicht mitzuteilen
Wir sorgen für dich
Wir triggern deine Sinne
Wir nehmen für dich wahr
Wir sorgen für dich
Dass die zweite Hälfte dich niemals trifft
Halber Mensch
Sieh deine zweite Hälfte
die scheinbar grundlos
schreiend erwacht
schreiend näherkommt
Du siehst sie nicht
Bist gefesselt vom Abendprogramm
Geh weiter in jede Richtung
Wer geteilt ist, hat nichts mitzuteilen
Nach wie vor
Nach wie vor
Streng dich an
Streng dich an
Nach wie vor
Wir sorgen für dich
Wir nehmen für dich wahr
Wir sorgen für dich
Wir triggern deine Sinne
Wir sorgen für dich
Dass die zweite Hälfte dich niemals trifft
Halber Mensch
Mir nichts dir nichts
steht da der Schnitter
Geh weiter
Stösst an
Geht nicht weiter —
Du formlose Knete
aus der die Lebensgeister
den letzten Rest
Funken aussaugen
Fliegen angestachelt taumelnd, besoffen davon
tanzen nutzlos in der Sonne
Mach dir nichts aus
Sie machen gar aus
Ein Bild für die Götter
Schönen Gruss vom Schnitter
Sicheln nicht sein!
Verwesen
Medio hombre
Medio hombre
sigue, en todas direcciones
hemos establecido verdades para ti
Medio hombre
en sus grietas brillan nuestros emisores
a cada hora emitimos tus valores
sigue
Medio hombre
nos preocupamos por ti
velamos por ti
Medio hombre
quien está partido, no tiene nada que compartir
nos preocupamos por ti
velamos por ti
nos preocupamos por ti
estimulamos tus sentidos
represión del ruido
Medio hombre
no ves los emisores
ni los cables
puestos desde hace tiempo
colgados de tus terminaciones nerviosas
a lo largo del camino
¡Sigue!
Observa tu otra mitad…
quien está partido, no tiene nada que compartir
nos preocupamos por ti
estimulamos tus sentidos
velamos por ti
nos preocupamos por ti
que la segunda mitad nunca te encuentre
Medio hombre
observa tu segunda mitad
que aparentemente sin motivo
despierta gritando
se acerca gritando
no la ves
estás cautivado por el programa de la noche
sigue, en todas direcciones
Quien está partido, no tiene nada que compartir
igual que siempre
igual que siempre
esfuérzate
esfuérzate
igual que siempre
nos preocupamos por ti
velamos por ti
estimulamos tus sentidos
nos preocupamos por ti
que la segunda mitad nunca te encuentre
Medio hombre
sin más
ahí está el segador
sigue
chocad
no sigáis
tú pasta informe
de la que las almas de la vida
succionan los últimos
restos de chispa
Vuelan espoleados y tambaleantes, borrachos
bailan inútilmente al Sol
No te preocupes
Casi terminan
Una imagen para los dioses
Un saludo cordial del segador
¡no seáis hoces!
Pudrirse.
2 Yü-Gung (Fütter mein Ego) 2 Yü-Gung (alimenta mi ego)
Fütter mein Ego!
Fütter mein Ego!
Fütter mein Ego!
Lass uns noch was Wodka holen
russische Vitamine
Ich glaub, wir müssen nochmal hin
Ich glaub, der Typ schläft schon
Bestimmt! Niemals!
Zieh!
Niemals schlafen! Alles Lügen!
Staubiges Vergnügen!
Telefon! Zieh!
Hörst du das nicht?
Eine fixe Idee geht durchs Zimmer
Riemenschneider schnitzt sie in meine Gehirnwindungen
dübelt sich in meinen Kopf
Später dann
kannst du Regale dran aufstellen, oder …
Zieh! Telefon! Jetzt aber wirklich
Sag mal hörst du das nicht?
Zieh! Das brennt ja wie verrückt!
Fütter mein Ego!
Fütter mein Ego!
Fütter mein Ego!
Ich bin das ganze chinesische Volk
und Yü-Gung kann Berge versetzen
und alles ist wichtig
Wovon reden wir denn die ganze Zeit?
Zieh! Pst!
Numb your ideals!
Numb your ideas…
Oder simpel deine Zähne!
In meinem Mund ist sowieso alles verrottet
und meine Nase hat direkten Zugang zum Gehirn
Ich bin 6 m gross und alles ist wichtig
Ich bin 9 m gross und alles ist mehr als wichtig
Ich bin 12 m gross und alles ist unvorstellbar
Fütter mein Ego
Fütter mein Ego!
Fütter mein Ego!
Fütter mein Ego a go go
Zieh!
Ich bin das ganze chinesische Volk
und Yü-Gung kann Berge versetzen
Bin 6m gross
Bin 9m gross
Bin 12m gross und
Fütter mein Ego
Fütter mein Ego!
Fütter mein Ego!
Heut Nacht!
Niemals schlafen
Alles Lügen
Staubiges Vergnügen
¡Alimenta mi ego!
¡Alimenta mi ego!
¡Alimenta mi ego!
Vamos a por algo más de vodka,
vitamina rusa
Creo que deberíamos volver
Creo que el tipo ya duerme
¡Seguro! ¡Nunca!
¡Esnifa!
¡Nunca dormir! ¡Todo mentiras!
¡Diversión polvorienta!
¡Teléfono! ¡Esnifa!
¿No lo oyes?
Una idea fija corre por la habitación
Riemenschneider la talla en los giros de mi cerebro
la fija con tacos a mi cabeza.
Después
puedes colgar de ella las estanterías, o…
¡Esnifa! ¡Teléfono! Pero ahora en serio,
dime, ¿no lo oyes?
¡Esnifa! ¡Esto arde como loco!
¡Alimenta mi ego!
¡Alimenta mi ego!
¡Alimenta mi ego!
Soy todo el pueblo chino
y Yü-Gung puede mover montañas
y todo es importante
¿De qué estamos hablando todo el tiempo?
¡Esnifa! ¡Pst!
¡Adormece tus ideales!
Adormece tus ideales…
¡O simplemente tus dientes!
En mi boca de todos modos está todo podrido
y mi nariz tiene un acceso directo al cerebro.
Mido 6 metros y todo es importante
Mido 9 metros y todo es más que importante
Mido 12 metros y todo es inimaginable
¡Alimenta mi ego!
¡Alimenta mi ego!
¡Alimenta mi ego!
Alimenta mi ego a gogó
¡Esnifa!
Soy todo el pueblo chino
y Yü-Gung puede mover montañas
Mido 6 m
Mido 9 m
Mido 12 m y
¡Alimenta mi ego!
¡Alimenta mi ego!
¡Alimenta mi ego!
¡Esta noche!
Nunca dormir
Todo mentiras
Diversión polvorienta.
3 Trinklied 3 Canción del beber
Nächtens ward ich trunken
In einem selten Loch
Bin gleich darin versunken
Weiland, trink ich wohl immer nochBeider Arme Kraft wollt’ stemmen
Mich aus des Loches Rund
Wollten trotzig Händ nicht fallen sehen
Lust`gen Becher in den Grund

Aus Loches Schmutz kroch bös Getier
Und eh ichs mir recht beseh
Nagts weg derweil all Fleisch von mir
Blieb nur der blanke Knochen stehen

Una noche estaba borracho
en un extraño hoyo
me sumergí en él,
y en él bebo todavía.La fuerza de ambos brazos quería sacarme
del círculo del hoyo
Pero las manos no querían ver caer
aquella alegre copa al suelo

De la suciedad del hoyo reptó una bestia repugnante
y antes de que pudiera verla bien
royó toda la carne de mí
quedaron solo los huesos pelados

4 Z.N.S. 4 Z.N.S.
Aufstehn!
Schwarz vor Augen
voll die kalten Finger
Was soll ich machen
beim zitternd Erwachen?
Und das Zimmer hat Seegang
Es tanzt das Zet-En-Es
tanzt das Zet-En-Es tanzt
das Zet-En-Es tanzt
Den Kreislauf
der Kreislauf
Alles läuft im Kreis
immer an der Wand lang…
Es geht rund hier
Es tanzt das Zet-En-Es
tanzt das Zet-En-Es tanzt
das Zet-En-Es tanzt
den Blackout
Kann mich an nix erinnern
Es tanzt der Sendeschluss
Es tanzt das weisse Rauschen
“1 und 2 und 3 und 4…”
Es tanzt des Zet-En-Es
tanzt das Zet-En-Es tanzt
das Zet-En-Es tanzt
Was`n los hier?
Was`n los hier?
Was`n los hier?
Is was? Was`n los?
Hier!

Es tanzt das Zet-En-Es
tanzt das Zet-En-Es tanzt
das Zet-En-Es tanzt
die Stimulanz
Es tanzt die Stimulanzjen-seits
von Gut und Böse
“Was mich nicht umbringt
macht mich stärker”
Friedrich N Punkt

Es tanzt das Zet-En-Es
tanzt das Zet-En-Es tanzt
das Zet-En-Es tanzt
Hörst du das Sirren?
Hörst du das Flirren?
Mach mich nicht irre
Hör auf zu ziehen
Hör auf zu zerren
Ich komm ja schon
Oder bist du das nicht?
Es tanzt das Zet-En-Es
tanzt das Zet-En-Es tanzt
das Zet-En-Es tanzt
führt den totalen Tanz auf
Flau im Magen, unbedingt essen
Nicht dran denken
Gar nicht dran denken
Nicht dran zu denken
Es tanzt das Multivitamin
Es tanzt das Zet-En-Es
tanzt das Zet-En-Es tanzt
das Zet-En-Es tanzt
Jetzt reichts aber
Ich glaub, ich geh jetzt
Voll der Idiotenclub
Sag Auf Wiedersehn
Sag Auf Wiedersehn
Sag Auf Wiedersehn
zum Nervensystem

¡Levántate!
Oscuridad ante los ojos
Los dedos muy fríos
¿Qué debo hacer
cuando despierto temblando?
Y en la habitación hay marea
Danza el ZNS
danza el ZNS danza
el ZNS danza.
la circulación
La circulación
Todo corre en círculo
siempre a lo largo de la pared
Va en círculos por aquí
Baila el ZNS
baila el ZNS baila
el ZNS baila
el apagón.No puedo acordarme de nada
baila el fin de emisión
baila el rumor blanco
1 y 2 y 3 y 4…
baila el ZNS
baila el ZNS baila
el ZNS baila
¿Qué está pasando?
¿Qué está pasando?
¿Qué está pasando?
¿Pasa algo?
¡¿Qué está pasando
aquí?!

Baila el ZNS
baila el ZNS baila
el ZNS baila
el estímulo
baila los estimulantes
más allá de lo bueno y lo malo
“Lo que no me mata
me hace más fuerte”
Friedrich N Punto

Baila el ZNS
baila el ZNS baila
el ZNS baila
¿Oyes ese zumbido?
¿Oyes ese ronroneo?
No me confundas.
Deja de estirar
deja de arrastrar
Ya vengo
¿O no eres tú?
Baila el ZNS
baila el ZNS baila
el ZNS baila
Representa la danza completa
debilidad en el estómago, hay que comer
no pensar en ello
no pensar para nada en ello
no pensar en ello
Baila la multivitamina
baila el ZNS
baila el ZNS baila
el ZNS baila
Ya es suficiente
creo que me voy ya
Menudo club de idiotas
Di adiós
di adiós
di adiós
a tu sistema nervioso

5 Seele brennt 5 Alma arde
Ich bin die umstürzlerische Liebe
der Gegensex
Jeder Tag kostet mich Wunden
dabei bin ich schon jetzt
zerschunden und völlig blutverschmiertDu fängst im Taxi an zu heulen
bloss weil ich sage
dass ich bei dem Konsum
in zwei Jahren tot bin
Alle Idole müssen sterben (Lachen)

meine Seele brennt
Ich versteck mich, sitz in meinem Loch
und warte auf die Träume, die mich retten (Kommen nicht)
Liebe ist ein Scheiterhaufen
auf dem ich langsam aber sicher
von innen her zum Rand verbrenne

Ich hab gekostet
bin zu weit gegangen
werd den Geschmack nicht los
Vielleicht ist nur entzündet
vielleicht ist nur entzündet, was da brennt
An Stelle meiner Seele
an der Stelle meiner Seele
meine Seele brennt!

Soy el amor subversivo
el sexo contrario
Cada día me cuesta heridas
ya estoy arañado
y cubierto de sangreEmpiezas a aullar en el taxi
solo porque digo
que en dos años
el consumo me habrá matado
Todos los ídolos deben morir (risas)

Mi alma arde
me escondo, me siento en mi agujero
y espero los sueños que me salvan (no vienen)
el amor es una hoguera
en la que lento pero seguro
de adentro hacia afuera ardo

He degustado
he ido demasiado lejos
no me desharé del sabor
quizá solo está encendido
quizá solo está encendido, lo que arde allí
en lugar de mi alma
en lugar de mi alma
mi alma arde!

6 Sehensucht (zitternd) 6 Deseo (temblando)
Sehnsucht
Sehnsucht
kommt aus dem Chaos
Sehnsucht
Sehnsucht
ist die einzje Energie
meine Sehnsucht
meine Sucht
Sehnsucht
ist die einzje Energie
Deseo
El deseo
viene del caos
deseo
deseo
es la única energía
mi deseo
mi adicción
mi deseo
es la única energía
7 Der Tod ist ein Dandy 7 La muerte es un Dandy
Hai! Hai! Hai!

Lungenzüge tief ins Leere
keinen Klepper, keine Mähre
wie der Springer im Spiel der Spiele
Der Tod ist ein Dandy
Der Tod ist ein Dandy
Der Tod ist ein Dandy auf einem Pferd

Der Reiter hat Stil
schmeichelt den Augen
die Hände in Bandagen
Der Tod ist ein Dandy
Der Tod ist ein Dandy
Der Tod ist ein Dandy auf einem Pferd

Hai!…

Der Tod ist ein Dandy
Der Tod ist ein Dandy
Der Tod ist ein Dandy
Bye, Bye!
This was made to end all parties, bye, bye…

Hai! Hai! Hai!

Corrientes pulmonares en la profundidad del vacío
sin jaca, sin rocín
como el caballero en el juego de los juegos
La muerte es un dandy
La muerte es un dandy
La muerte es un dandy sobre un caballo

El jinete tiene estilo
complace a los ojos
las manos vendadas
La muerte es un dandy
La muerte es un dandy
La muerte es un dandy sobre un caballo

Hai!…

La muerte es un dandy
La muerte es un dandy
La muerte es un dandy
Bye, bye!
This was made to end all parties, bye, bye…

8 Letztes Biest (am Himmel) 8 Última bestia (en el cielo)
Ich bin das letzte Biest am Himmel
Ich bin das letzte Biest am Himmel
das letzte Biest am Himmel
Geh im Osten auf
der Osten ist rot
und im Westen unter
Ich bin das letzte Biest am Himmel

Die letzte Bestie am Firmament
Halt mich fest
Halt mich fest
in der Himmelsmitte
Ich bin das letzte Biest am Himmel
Ich bin das letzte Biest am Himmel
Halt mich fest, ich trockne aus
Es zerfällt mein Licht
Halt mich fest im Zenit
weit weg, zwei, drei, mehr Parsec, weg von hier!
Ich bin das letzte Biest am Himmel
Ich bin das letzte schöne Sternentier
Ich bin das letzte fiebrige Gestirn
Halt mich fest, halt mich fest
Halt mich fest
in der Morgendämmerung

Soy la última bestia en el cielo
Soy la última bestia en el cielo
la última bestia en el cielo
Sube al Este
El Este es rojo
y baja al Oeste
Soy la última bestia en el cielo

La última fiera en el firmamento
Sosténme fuerte
sosténme fuerte
en el medio del cielo
Soy la última bestia en el cielo
Soy la última bestia en el cielo
Sosténme fuerte, me seco
Cae mi luz
Sosténme fuerte en el cénit
lejos, dos, tres, más pársecs, lejos de aquí!
Soy la última bestia en el cielo
Soy el último animal bello de las estrellas
Soy el último astro febril
Sosténme fuerte, sosténme fuerte
sosténme fuerte
al amanecer.

Letztes Biest:

Acerca de I.


One response to “Halber Mensch (1985), Einstürzende Neubauten

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: