Halber Mensch (1985), Einstürzende Neubauten
| 1 Halber Mensch | 1 Medio hombre |
|---|---|
| Halber Mensch Halber Mensch Geh weiter, in jede Richtung Wir haben Wahrheiten für dich aufgestellt Halber Mensch In ihren Rissen leuchten unsre Sender Zu jeder vollen Stunde senden wir deine Werte Geh weiter Halber Mensch Wir sorgen für dich Wir nehmen für dich wahr Halber Mensch Wer geteilt ist, hat nicht mitzuteilen Wir sorgen für dich Wir nehmen für dich wahr Wir sorgen für dich Wir triggern deine Sinne Rauschunterdrückung Halber Mensch Du siehst die Sender nicht und Kabel hängen längst verlegt aus deinen Nerven- Enden längs des Wegs Geh weiter! Sieh deine zweite Hälfte… Wer geteilt ist hat nicht mitzuteilen Wir sorgen für dich Wir triggern deine Sinne Wir nehmen für dich wahr Wir sorgen für dich Dass die zweite Hälfte dich niemals trifft Halber Mensch Sieh deine zweite Hälfte die scheinbar grundlos schreiend erwacht schreiend näherkommt Du siehst sie nicht Bist gefesselt vom Abendprogramm Geh weiter in jede Richtung Wer geteilt ist, hat nichts mitzuteilen Nach wie vor Nach wie vor Streng dich an Streng dich an Nach wie vor Wir sorgen für dich Wir nehmen für dich wahr Wir sorgen für dich Wir triggern deine Sinne Wir sorgen für dich Dass die zweite Hälfte dich niemals trifft Halber Mensch Mir nichts dir nichts steht da der Schnitter Geh weiter Stösst an Geht nicht weiter — Du formlose Knete aus der die Lebensgeister den letzten Rest Funken aussaugen Fliegen angestachelt taumelnd, besoffen davon tanzen nutzlos in der Sonne Mach dir nichts aus Sie machen gar aus Ein Bild für die Götter Schönen Gruss vom Schnitter Sicheln nicht sein! Verwesen |
Medio hombre Medio hombre sigue, en cualquier dirección hemos establecido verdades para ti Medio hombre en sus grietas brillan nuestros emisores a cada hora emitimos tus valores sigue Medio hombre nos preocupamos por ti velamos por ti Medio hombre quien está partido, no tiene nada que compartir nos preocupamos por ti velamos por ti nos preocupamos por ti estimulamos tus sentidos represión del ruido Medio hombre no ves los emisores ni los cables puestos desde hace tiempo colgados de tus terminaciones nerviosas a lo largo del camino Sigue! Observa tu otra mitad… quien está partido, no tiene nada que compartir nos preocupamos por ti estimulamos tus sentidos velamos por ti nos preocupamos por ti que la segunda mitad nunca te encuentre Medio hombre observa tu segunda mitad que aparentemente sin motivo despierta gritando se acerca gritando no la ves estás cautivado por el programa de la noche sigue, en cualquier dirección Quien está partido, no tiene nada que compartir igual que siempre igual que siempre esfuérzate esfuérzate igual que siempre nos preocupamos por ti velamos por ti estimulamos tus sentidos nos preocupamos por ti que la segunda mitad nunca te encuentre Medio hombre sin más ahí está el segador sigue choca no sigue tú pasta informe de la que las almas de la vida succionan los últimos restos de chispa Vuelan espoleados y tambaleantes, borrachos bailan inútilmente al Sol No te preocupes Casi terminan Una imagen para los dioses Un saludo cordial del segador no seáis hoces! Pudrirse. |
| 2 Yü-Gung (Fütter mein Ego) | 2 Yü-Gung (alimenta mi ego) |
|---|---|
| Fütter mein Ego! Fütter mein Ego! Fütter mein Ego! Lass uns noch was Wodka holen russische Vitamine Ich glaub, wir müssen nochmal hin Ich glaub, der Typ schläft schon Bestimmt! Niemals! Zieh! Niemals schlafen! Alles Lügen! Staubiges Vergnügen! Telefon! Zieh! Hörst du das nicht? Eine fixe Idee geht durchs Zimmer Riemenschneider schnitzt sie in meine Gehirnwindungen dübelt sich in meinen Kopf Später dann kannst du Regale dran aufstellen, oder … Zieh! Telefon! Jetzt aber wirklich Sag mal hörst du das nicht? Zieh! Das brennt ja wie verrückt! Fütter mein Ego! Fütter mein Ego! Fütter mein Ego! Ich bin das ganze chinesische Volk und Yü-Gung kann Berge versetzen und alles ist wichtig Wovon reden wir denn die ganze Zeit? Zieh! Pst! Numb your ideals! Numb your ideas… Oder simpel deine Zähne! In meinem Mund ist sowieso alles verrottet und meine Nase hat direkten Zugang zum Gehirn Ich bin 6 m gross und alles ist wichtig Ich bin 9 m gross und alles ist mehr als wichtig Ich bin 12 m gross und alles ist unvorstellbar Fütter mein Ego Fütter mein Ego! Fütter mein Ego! Fütter mein Ego a go go Zieh! Ich bin das ganze chinesische Volk und Yü-Gung kann Berge versetzen Bin 6m gross Bin 9m gross Bin 12m gross und Fütter mein Ego Fütter mein Ego! Fütter mein Ego! Heut Nacht! Niemals schlafen Alles Lügen Staubiges Vergnügen |
¡Alimenta mi ego! ¡Alimenta mi ego! ¡Alimenta mi ego! Vamos a por algo más de vodka, vitamina rusa Creo que deberíamos volver Creo que el tipo ya duerme ¡Seguro! ¡Nunca! ¡Va! ¡Nunca dormir! ¡Todo mentiras! ¡Diversión polvorienta! ¡Teléfono! ¡Va! ¿No lo oyes? Una idea fija corre por la habitación Riemenschneider la talla en los giros de mi cerebro la fija con tacos a mi cabeza. Después puedes colgar de ella las estanterías, o… ¡Va! ¡Teléfono! Pero ahora en serio, dime, ¿no lo oyes? ¡Va! ¡Esto arde como loco! ¡Alimenta mi ego! ¡Alimenta mi ego! ¡Alimenta mi ego! Soy todo el pueblo chino y Yü-Gung puede mover montañas y todo es importante ¿De qué estamos hablando todo el tiempo? ¡Va! ¡Pst! ¡Adormece tus ideales! Adormece tus ideales… ¡O simplemente tus dientes! En mi boca de todos modos está todo podrido y mi nariz tiene un acceso directo al cerebro. Mido 6 metros y todo es importante Mido 9 metros y todo es más que importante Mido 12 metros y todo es inimaginable ¡Alimenta mi ego! ¡Alimenta mi ego! ¡Alimenta mi ego! Alimenta mi ego a gogó ¡Va! Soy todo el pueblo chino y Yü-Gung puede mover montañas Mido 6 m Mido 9 m Mido 12 m y ¡Alimenta mi ego! ¡Alimenta mi ego! ¡Alimenta mi ego! ¡Esta noche! Nunca dormir Todo mentiras Diversión polvorienta. |
| 3 Trinklied | 3 Canción del beber |
|---|---|
| Nächtens ward ich trunken In einem selten Loch Bin gleich darin versunken Weiland, trink ich wohl immer nochBeider Arme Kraft wollt` stemmen Mich aus des Loches Rund Wollten trotzig Händ nicht fallen sehen Lust`gen Becher in den Grund Aus Loches Schmutz kroch bös Getier |
Una noche estaba borracho en un extraño hoyo me sumergí en él, y en él bebo todavía.La fuerza de ambos brazos quería sacarme del círculo del hoyo Pero las manos no querían ver caer aquella alegre copa al suelo De la suciedad del hoyo reptó una bestia repugnante |
| 4 Z.N.S. | 4 Z.N.S. |
|---|---|
| Aufstehn! Schwarz vor Augen voll die kalten Finger Was soll ich machen beim zitternd Erwachen? Und das Zimmer hat Seegang Es tanzt das Zet-En-Es tanzt das Zet-En-Es tanzt das Zet-En-Es tanzt Den Kreislauf der Kreislauf Alles läuft im Kreis immer an der Wand lang… Es geht rund hier Es tanzt das Zet-En-Es tanzt das Zet-En-Es tanzt das Zet-En-Es tanzt den Blackout Kann mich an nix erinnern Es tanzt der Sendeschluss Es tanzt das weisse Rauschen “1 und 2 und 3 und 4…” Es tanzt des Zet-En-Es tanzt das Zet-En-Es tanzt das Zet-En-Es tanzt Was`n los hier? Was`n los hier? Was`n los hier? Is was? Was`n los? Hier! Es tanzt das Zet-En-Es Es tanzt das Zet-En-Es |
¡Levántate! Oscuridad ante los ojos Los dedos muy fríos ¿Qué debo hacer cuando despierto temblando? Y en la habitación hay marea Danza el ZNS danza el ZNS danza el ZNS danza. la circulación La circulación Todo corre en círculo siempre a lo largo de la pared Va en círculos por aquí Baila el ZNS baila el ZNS baila el ZNS baila el apagón.No puedo acordarme de nada baila el fin de emisión baila el rumor blanco 1 y 2 y 3 y 4… baila el ZNS baila el ZNS baila el ZNS baila ¿Qué está pasando? ¿Qué está pasando? ¿Qué está pasando? ¿Pasa algo? ¡¿Qué está pasando aquí?! Baila el ZNS Baila el ZNS |
| 6 Sehensucht (zitternd) | 6 Deseo (temblando) |
|---|---|
| Sehnsucht Sehnsucht kommt aus dem Chaos Sehnsucht Sehnsucht ist die einzje Energie meine Sehnsucht meine Sucht Sehnsucht ist die einzje Energie |
Deseo El deseo viene del caos deseo deseo es la única energía mi deseo mi adicción mi deseo es la única energía |
| 7 Der Tod ist ein Dandy | 7 La muerte es un Dandy |
|---|---|
| Hai! Hai! Hai!
Lungenzüge tief ins Leere Der Reiter hat Stil Hai!… Der Tod ist ein Dandy |
Hai! Hai! Hai!
Corrientes pulmonares en la profundidad del vacío El jinete tiene estilo Hai!… La muerte es un dandy |
| 8 Letztes Biest (am Himmel) | 8 Última bestia (en el cielo) |
|---|---|
| Ich bin das letzte Biest am Himmel Ich bin das letzte Biest am Himmel das letzte Biest am Himmel Geh im Osten auf der Osten ist rot und im Westen unter Ich bin das letzte Biest am Himmel Die letzte Bestie am Firmament |
Soy la última bestia en el cielo Soy la última bestia en el cielo la última bestia en el cielo Sube al Este El Este es rojo y baja al Oeste Soy la última bestia en el cielo La última fiera en el firmamento |
Letztes Biest:
About this entry
You’re currently reading “Halber Mensch (1985), Einstürzende Neubauten,” an entry on En la puerta
- Published:
- 10-Abril-2009 / 07:02
- Category:
- Traducción
1 Comment
Jump to comment form | comments rss [?] | trackback uri [?]